Skip to content
12/04/2026
  • Home
  • Casino
    • Slot
  • Thể thao
    • Bóng đá

bóng đá fun

Bóng đá Fun – Xem hay, chơi vui, cuồng nhiệt cùng đam mê!

Primary Menu
  • Home
  • Casino
    • Slot
  • Thể thao
    • Bóng đá
Watch
  • Home
  • Bóng đá
  • e sports definicion ¿eSports, e-sports o esports? ¿Cómo se escribe?
  • Bóng đá

e sports definicion ¿eSports, e-sports o esports? ¿Cómo se escribe?

Es uno de los debates más encarnizados de la escena delvideojuego competitivo y, si viviéramos en otra época, habría protagonizado yamás de un duelo al amanecer.La forma de
e sports definicion 06/03/2025

Es uno de los debates más encarnizados de la escena del
videojuego competitivo y, si viviéramos en otra época, habría protagonizado ya
más de un duelo al amanecer.

La forma de escribir la palabra esports se ha
convertido en una de las discusiones favoritas para tuiteros
empedernidos, veteranos del sector, aficionados acérrimos y periodistas de
deportes electrónicos. Mientras, la industria y las audiencias siguen creciendo
sin prestarle demasiada atención al debate.

Lo sencillo de este artículo sería llegar a una conclusión rápida, sentar
cátedra y optar por una u otra forma de escribirlo. Pero esa es precisamente
la parte más compleja de este debate. ¿Hay consenso? ¿Cómo lo
escribimos: Esports, eSports, e-sports? ¿A quién hacemos caso? Vamos a ello.

Los veteranos difieren

No hay un origen claro para la palabra. Surgió aquí y allá para denominar
aquello que estaba ocurriendo. El término surgió después de que lo hiciera el
fenómeno en sí, cuando incluso muchos profesionales de los esports ya
se habían retirado del sector. A medio camino entre el romanticismo, la
nostalgia y la estética
hay un gran bloque de aficionados veteranos que
siguen utilizando una de las formas primitivas:
eSports. Una palabra que, desde el punto de vista
gramatical, es incorrecta, pero que ha sido adoptada por muchas marcas y también
un gran número de recién llegados, especialmente en el ámbito hispanohablante.

Otra corriente optó por el término “e-sports” con guion, para
seguir dejando claro el componente electrónico con esa “e” aislada de la palabra
“sports”. Pero el tiempo y la popularización del sector ha hecho que el término
sin guion vaya ganando adeptos.

“Esports”, así, todo junto, con mayúscula inicial al inicio de
frase. Una palabra que ha corrido como la pólvora en lengua inglesa, pero que
genera confusión en España, dado que es el término utilizado en catalán
y valenciano
para “deportes”. Una cuestión homográfica
que no tiene mucha más importancia para el común de los mortales, pero que
dificulta el trabajo de documentalistas e investigadores académicos
introduciendo ruido en sus búsquedas por palabras clave.

A pesar de ello, fuera de nuestras fronteras se ha convertido en uno de los
términos favoritos de la industria, con grandes veteranos como Rod ‘Slasher’
Breslau o Paul ‘Redeye’ Chaloner haciendo verdadero proselitismo del término.

Lo que dicen los diccionarios

En 2004 y en pleno auge de la CPL, un usuario agregó el término
“esports” a Urban
Dictionary, una veterana publicación fundada en 1999 para recoger términos
en jerga inglesa que habitualmente no encuentran su lugar en
los diccionarios académicos. Pero ya en aquella época faltaba el consenso, pues
unos meses después otro fanático de la CPL decidió registrar
“e-sports” con su flamante guion. Después, en 2007, los
editores de la Wikipedia se lanzaron a la palestra con “eSports”.
El caos estaba servido.

Uno de los diccionarios en línea más usados, Dictionary.com, decidió
zanjar su debate interno una década más tarde incluyendo el término
“esports” en su listado de definiciones. Lo que difería de una
de sus fuentes, el
Diccionario Collins, que en 2013 había registrado la petición de estudio
sobre la palabra “eSports”, con su S bien mayúscula.

A aquellas inclusiones en fuentes de consulta popular, le siguieron otras
organizaciones oficialistas con diccionarios ampliamente institucionalizados. Es
el caso del
Cambridge Dictionary o el
Oxford Dictionary, dos instituciones de la lengua inglesa que necesitan poca
presentación y que apostaron por la grafía “e-sports” con guion.

Los académicos no se ponen de acuerdo

Perdido entre un maremágnum de términos y argumentos, entre 2014 y 2015 decidí
pedir consejo a diversas instituciones lingüísticas del
español
. Y, oh, sorpresa, tampoco existía consenso.

Para las principales instituciones encargadas de velar por el correcto uso del
español, la opción favorita ha sido recomendar un término compuesto: “deportes
electrónicos”. Esa fue la principal alternativa en la respuesta de la
Fundación del Español Urgente (Fundéu), institución que
proponía el uso del término en castellano como han hecho otras después. Sin
embargo, no existe una decisión única a la hora de recoger el concepto en una
sola palabra.

Tiempo después de la consulta, Fundéu publicó su
recomendación, en la que desaconsejaba el uso de “eSports”y proponía seguir la línea de Oxford y Cambridge al escribir el
término en inglés como “e-sports”. En mi consulta, también desaconsejaban el uso
de “esports” ya que podría dificultar su comprensión al “perder el referente
electrónico”.

En otra consulta, esta vez a la Real Academia Española (RAE),
la recomendación obtenida fue la de utilizar “ciberdeportes”
como alternativa a “deportes electrónicos” y a cualquier otro término
en inglés. Algo en lo que también coincidía Fundéu. Una grafía que tiene toda la
lógica lingüística -es la forma aceptada de construir palabras como cibercafé-,
pero es un término que nunca ha terminado de cuajar entre los profesionales del
sector. Curiosamente, “ciberdeportes” es el término más extendido en algunos
países como Rusia, y un término bastante aceptado por muchos hablantes en
algunos países latinoamericanos.

Más recientemente, y contradiciendo su recomendación previa, la RAE ha decidido
incluir “eSports” en su Observatorio de palabras, un lugar
donde se recogen palabras de uso reciente, pero que no cuentan con una entrada
en el diccionario, aunque podrían llegar a tenerla en el futuro.

Los periodistas lo tienen más claro

El batiburrillo de términos utilizados por la comunidad y los profesionales del
sector se vio reflejados en los medios del momento. Sin un acuerdo claro, las
redacciones se decantaban entre una y otra grafía más por intuición que
por convencimiento
. Es el caso de este redactor, que durante muchos
años utilizó la grafía más reconocida por los aficionados españoles:
eSports.

En 2017 se produjo un hito definitivo para muchos periodistas y medios de
comunicación, tanto especializados como generalistas. La histórica agencia de
noticias Associated Press (AP) recogió en su libro de estilo la
palabra “esports” como término ideal para hacer referencia a las
competiciones de videojuegos multijugador. Además, AP
recomendaba restringir el uso de “eSports” o “e-sports” a la hora de “referirse
a nombres propios, como una organización o un estadio”.

Para AP, “esports” seguía la misma recomendación que “email”, a
pesar de que otras palabras similares mantenían el guion como “e-commerce”. Una
regla propuesta también por Fundéu en el uso de términos en inglés, proponiendo
la alternativa cibercomercio o comercio electrónico -misma lógica que su
recomendación sobre “esports”y “deporte electrónico”-.

Aunque AP no es la Biblia para los periodistas, sí es una fuente de
consulta y referencia
para muchos medios de comunicación, lo que
provocó que algunos referentes como ESPN hicieran un uso activo de la palabra
“esports” con el objetivo de consolidar esa grafía. Y funcionó en muchas
redacciones
, también al otro lado del Atlántico, como en las páginas
del inglés The Guardian.

Y no podemos olvidarnos de uno de los medios más influyentes para los
internautas, para disgusto de muchos periodistas y docentes: los editores de la
Wikipedia tomaron la decisión de empezar a cambiar sus registros para
pasar de “eSports” a “esports”
en todas sus entradas, algo que ha
pasado relativamente desapercibido, pero que ha cambiado la forma de teclear
para muchas personas en todo el mundo.

“Esports” se ha convertido en la manera adecuada para escribir el término para
muchos periodistas, especialmente en el mundo anglosajón. En
español, sigue habiendo numerosos medios tan destacados como El País que
utilizan el término “eSports”. Y es que resulta curioso que, mientras la agencia
AP ha optado por el término sin alteraciones, la agencia española EFE utiliza la
“S” mayúscula.

¿Y qué pasa con Marca?
Pues que redactores y colaboradores tienen vía libre para aplicar el término
según su criterio, mientras que el nombre de sites como este optan por
“eSports” en su nombre: Marca eSports Orange. Es lo mismo que ocurre en otros
muchos medios con diversas fuentes de contenidos como BBC, donde conviven
diferentes piezas que se mueven entre las grafías “esports” e “eSports”.

Los medios especializados e independientes, dirigidos a unas audiencias más
concretas y donde generalmente los libros de estilo y las dinámicas del
periodismo tradicional se han olvidado, comparten una línea editorial más clara,
pues existe una gran mayoría que utiliza la palabra “esports”.

Acabar con la palabra “deporte”

El desembarco de los deportes electrónicos en el mainstream ha
provocado el recrudecimiento de otro gran debate. ¿Son los esports
un deporte?
Para una gran mayoría de voces destacadas dentro de la
industria, los esports son otra cosa diferente al deporte: por otro
lado, gran parte de la sociedad no considera que jugar profesionalmente a
videojuegos sea comparable con el deporte profesional. Incluso algunos han ido
un paso más allá, como el cocreador de la ELEAGUE Tobias Sherman quien llegó a
proponer abiertamente el término “new esports”.

ESL

Sea como sea, y para evitar posicionarse en este debate, muchos proyectos y
empresas están empezando a desterrar el término “deportes
electrónicos”
y evitar el conflicto. Esta línea la han seguido muchas
marcas en sus presentaciones comerciales, optando por denominaciones como
“gaming competitivo”.

Es una de las tendencias más recientes, encabezada por muchos patrocinadores y
marcas inversoras en el sector que buscan grandes audiencias,
pero también avalado por algunos profesionales del sector. Aunque esto ha
llevado a una barra libre de términos muy criticada y enardecida por el
desconocimiento en la que hemos visto servir grandes perlas como “eDeportes” o
“e-games”, por citar algunos ejemplos.

El consenso no es tan generalizado

En los últimos años, parece haber un consenso bastante
extendido
en el uso de la palabra esports que se ha
incorporado de manera natural al habla de muchas personas, dentro y fuera de la
comunidad de los videojuegos. Es precisamente así cómo se construyen las
lenguas, aunque el marketing se ha encargado de jugar
una parte fundamental en la evolución moderna de los idiomas. A pesar de ello,
ese consenso no es tan generalizado. En países hispanohablantes son muchas las
personas que siguen utilizando “eSports”, mientras que en el ámbito anglosajón
sigue habiendo división entre la utilización o no del guion en “e-sports”.

Una de las cuestiones que no me canso de repetir a lectores, alumnos y
asistentes a mis conferencias es que no existe una única forma
correcta
de escribirlo, sino diferentes vías para justificar la palabra
que usamos. Incluso, en ocasiones, les incito a la creación de un nuevo término
que permita acabar con el debate de una vez por todas. No es una tarea sencilla,
pero quizás algún lector tiene la palabra del futuro que cabe sin problemas en
el cajetín de comentarios.

En todo caso, usemos la palabra que usemos, siempre que sea un término del
inglés, lo aconsejado es seguir las reglas normativas para escribirlo. Eso
supone resaltar el término, ya sea utilizando cursiva o
comillas
latinas («»), inglesas (” “) o simples (‘ ‘). Y una
recomendación final: cuando usamos “esports” al final de una enumeración,
no se utiliza “y”, sino “e”, ya que el sonido vocálico de la
voz extranjera “esports” comienza por /i/. Por ejemplo: “Entra al Marca para
leer sobre videojuegos e esports”, que es una voz coloquial y una recomendación
de quien escribe estas palabras.


Continue Reading

Previous: blake carrington Patrick Mahomes updates on his ankle injury after the break and sends a resounding message to Andy Reid
Next: taylor swift voted for trump Donald Trump burst into Taylor Swift and Travis Kelce’s lives disrupting their happiness

Related Stories

  • Bóng đá

marcus rashford transfermarkt Aston Villa join race – What next for Marcus Rashford with Barcelona deal almost impossible?

marcus rashford transfermarkt 07/03/2025
  • Bóng đá

moises caicedo transfer news Potential English transfer record – Why Chelsea broke the bank for Moisés Caicedo

moises caicedo transfer news 07/03/2025
  • Bóng đá

best u21 players Garnacho 22nd, Bellingham 28th – The top 30 U21 players with most league minutes

best u21 players 07/03/2025

You may have missed

  • Bóng đá

parasite barcelona Raiola: “Maximum of ten clubs” could afford Haaland – Not a “parasite” for players

parasite barcelona 07/03/2025
  • Bóng đá

kevin de bruyne total assist Is Kevin De Bruyne the best playmaker the Premier League has ever seen?

kevin de bruyne total assist 07/03/2025
  • Bóng đá

brought in Santiago Gimenez completes AC Milan move – Feyenoord star brought in to replace Morata

brought in 07/03/2025
  • Bóng đá

fabregas transfermarkt Ayden Heaven set to follow Chido Obi-Martin in leaving Arsenal for Manchester United

fabregas transfermarkt 07/03/2025
  • Home
  • Casino
  • Thể thao
  • Home
  • Casino
    • Slot
  • Thể thao
    • Bóng đá
Copyright © All rights reserved. | MoreNews by AF themes.